高分网 > 高中学习方法 > 高一学习方法 > 高一语文 >

高一语文文言文知识点总结之逍遥游

时间: 子媚2 高一语文

  逍遥游通假字

  1、 北冥有鱼

  2、 小知不及大知

  3、 汤之问棘也是已

  4、 此小大之辩也

  5、 而征一国者

  6、 而御六气之辩

  逍遥游古今异义

  1、 海运则将徙于南冥

  2、 虽然,犹有未树也

  3、 三餐而反,腹犹果然

  4、 众人匹之,不亦悲乎

  5、 野马也,尘埃也

  6、 小年不及大年

  7、 抟扶摇羊角而上者九万里

  逍遥游词类活用

  1、 而后乃今将图南

  2、 奚以之九万里而南为

  3、 德合一君、而征一国者

  4、 彼于致福者

  逍遥游特殊句式

  1、 此小大之辩也

  2、 《齐谐》者,志怪者也

  3、 穷发之北,有冥海者,天池也

  4、 翱翔蓬蒿之间

  5、 且举世而誉之而不加劝

  6、 众人匹之

  7、 而莫之夭阏

  8、 彼且奚适也

  9、 奚以知其然也

  10、覆杯水于坳堂之上

  逍遥游 一词多义

  1、 志

  《齐谐》者,志怪者也

  非有志者不能至也

  博闻强识

  2、 穷

  而御六气之辩,以游无穷者

  复前行,欲穷其林

  振固穷,补不足

  穷根穷底

  3、 以

  生物之以息相吹也

  以八千岁为春

  奚以知其然也

  而彭祖乃今以久特闻

  4、 息

  去以六月息者也

  生物之以息相吹也

  长太息以掩涕兮

  晚有儿息

  5、 名

  北冥有鱼,其名为鲲

  以其乃华山之阳名之也

  隳名城,杀豪杰

  山不在高,有仙则名

  神人无功,圣人无名

  名列前茅

  拓展:文言文翻译的方法

  一、基本方法:直译和意译。

  文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。

  所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。 这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。

  二、具体方法:留、删、补、换、调、变。

  “留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。

  “删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。比如“沛公之参乘樊哙者也”——沛公的侍卫樊哙。“者也”是语尾助词,不译。

  “补”,就是增补。(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。

  “换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。

  “调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。

  “变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活泽有关文字。如“波澜不惊”,可活泽成“(湖面)风平浪静”。

  三、古文翻译口诀

  古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意;

  先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,

  全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,

  照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气,

  力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。

  若有省略,补出本意,加上括号,表示增益。

  人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例,

  “吾”“余”为我,“尔”“汝”为你。省略倒装,都有规律。

  实词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异。

  译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气,

  句子流畅,再行搁笔。


  看了“高一语文文言文知识点总结之逍遥游”

49956